Репетитор английского языка - курсы английского языка
New: Глобальный каталог ресурсов для изучения английского языка
GENNIE - ГАЛЕРЕЯ СТИЛЬНЫХ ПОДАРКОВ
• Предыдущая • Оглавление • Вверх • Следующая •
 

Девиз

- так назывались первоначально гербовые  фигуры,  помещавшиеся,
сверх других изображений, в щите и служившие  воспоминанием  какого-либо
выдающегося  события.  Во  франц.  геральдике  Д.  назывался  еще  узкий
геральдический  пояс.  Такое  значение  Д.  сохранилось  теперь  лишь  в
английской геральдике, под именем "badges" (в гербе  Иоркского  дома  Д.
служила, напр., белая роза, в  гербе  Ланкастерского  дома  -  алая).  В
настоящее время Д. называется  короткое  изречение,  имеющее  какое-либо
отношение к гербу: так, напр., "С нами Бог" - русский, "Gott mit uns"  -
германский государственные девизы, "Dieu protege la  France"  -  франц.,
"Je   maintiendrai"   -   нидерландский,   "Dieu   et   mon   droit"   -
великобританский, "In pluribus unum" - C.-A. С. Шт. и  т.  д.  Некоторые
геральдики (напр. Сакен) относят к Д. и  воинские  кличи.  В  России  Д.
довольно распространены (особенно в пожалованных гербах).
   До  последнего  времени  Д.  могли  быть   на   иностранных   языках,
обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются  нем.
(гр. Тотлебен - "Treu auf Tod und Leben), польский (гр. Ржевуские - "Nie
czyn, nie cierp"),  шведский  (бар.  Кёне  -  "We  fear  nac  foe").  Д.
помещается в гербе, внизу щита, на ленте, цвет которой, а равно  и  букв
его,  должен  быть  одинаков  с   финифтями   и   металлами   герба.   В
государственных гербах Д. иногда помещается на сени.  Вот  некоторые  из
наших Д. (вообще сходных с иностранными):  гр.  Аракчеев  -  "Без  лести
предан", гр. Безбородко - "Labore et  Zelo"  (трудом  и  усердием),  гр.
Бестужевы-Рюмины - "In Deo salus mеа" (в Боге мое спасение), светл.  кн.
Варшавские,  гр.  ПаскевичиЭриванские  -   "Честь   и   верность",   кн.
Васильчиковы - "Жизнь Царю,  честь  никому",  гр.  Воронцовы  -  "Semper
immota fides" (верность всегда непоколебимая), Державины
   -  "Силою  вышнего  держуся",  гр.  Канкрины  -  "Labore"   (трудом),
Лермонтовы    -    "Sors    mea    Jesus"    (жребий     мой     Иисус),
Муравьевы-Апостолы-Коробьины - "Tria in uno" (три в одном), гр.  Толстые
- "Преданностью и усердием", гр. Уваровы -  "Православие,  самодержание,
народность", гр. Шереметевы -  "Deus  conservat  omnia"  (Бог  сохраняет
все).
   П. ф.-В.

 

Курсы английского языка
Африканские косички, мастер-стилист

 

Hosted by uCoz